I have a rather long story to make a rather simple point, so bare with me. . .
After being in Taiwan for about a year, my ATM card stopped working. This was stressful because I was far from home, without cash, and sick. The ATM machine kept spitting out a piece of paper that said my card was 異常, which basically means out of the ordinary. I figured out that this probably meant the machine could not read my card.
Fast forward to today. I live in a building where I have to use a “smart” card to get into the public areas, elevator, and the main door to my building. The smart card was not working and I went and told the door man that my card was 異常. He smiled and said the words that I have learned do not mean what they say: Your Chinese is so good. Translation: that was too formal, too weird, and you didn’t really use that correctly. Someone later told me that this is normal for written language, but probably not many people would say it.
When I first came to Taiwan, my Chinese was awful, but people often told me how good I was. It is a joke among Westerners here that if someone keeps telling you your Chinese is good, it’s time to go back to school. They use this as an encouragement to keep studying. If it’s really good, then they usually just talk to you. The point is that in communication, meaning is not always to be taken at face value.
How does this relate to reading classical Chinese and medical texts? Well, maybe it doesn’t, but I’m going to try!
In verbal communication, I’m facing the person and I can usually pick up on several cues to let me know what the meaning behind the words is. Do they really mean my Chinese is good? Actually, sometimes they do and I can usually pick up on this. Equally obvious is when they don’t mean this, like when I say “uh” more frequently than comprehensible words.
In reading, trying to understand meaning takes away that face-to-face advantage. Add that we are dealing with not only a different culture, but a completely different time, and this becomes a big challenge. We have to know as much as we can about character definitions and classical Chinese grammar, or from the very beginning we will be completely lost and misunderstand passages.
One of my better habits is to pick up a source text (say the Su Wen or Nan Jing) and take some notes on my own interpretation. Then I pick up some of the classical commentaries and read as much of that as I can. Then, I pick up a translation into modern Chinese and later in English, if one exists. What fascinates me is how different all of our interpretations are (and how I can be completely wrong). Sometimes, authors allude to even more ancient literature or written works of their time. Sometimes, I have to search meticulously through ancient dictionaries to find a very rare use of a character before it makes sense. I still have notebooks filled with things I have not yet figured out.
The point is, it takes a lot more work to understand meanings in classical texts. It’s not as simple as a facial expression or tone of voice. I have found that when I come across sentences or chapters that are initially confusing, my first impressions are almost always wrong (or at least a little off) and I chalk this up to the fact that I live in a different time and culture. The good news is: after some time, it is easy to pick up on certain patterns and character uses and with practice, sentences where the meaning is not clear or just plain takes research to figure out become less frequent. With practice, the number of completely mind boggling phrases/sentences will lessen.
I set none of my conclusions in stone simply because I have went back to something many times and found something new or found out that I was completely wrong. What I find sad is when people are so convinced they are “right” that there is no chance to learn anything further (and there is a lot of this in Chinese medicine!).
If all of this sounds too challenging, then I understand. It takes a lot of work to really arrive at a solid understanding of an ancient language. You may not have the smirk of another person to tip you off, but with a lot of patience, hard work, and the desire to learn a variety of skills, anyone can improve.